Nikczemny szpak (Ballada)

The Malicious Starling (Ballade)

Kliknij na pszczółkę, aby usłyszeć recytację.

Click on a bee to hear the poem recited.

Nikczemny szpak zobaczył Lalkę, która wykradała przysmaki ze spiżarni; naskarżył na nią, a wtedy Krzysia powiedziała mu, że jest skarżypytą. 

Nikczemny szpak (Ballada)

Lalka do spiżarni się zakrada,
bo tam w pudle leży czekolada,
czekolada i rodzenki,
i suszone śliwki, i wisienki,
i wisienki.

Wszystkie myszy tak się grzechu boją,
że na tylnych łapkach sztywnie stoją,
dźwięka mętna w oknie szybka:
„Lalko, bój się Boga, nie bądź taka chybka!“

Mama szuka pełna niepokoju:
„Gdzie jest Lalka? Nie ma jej w pokoju,
nie ma jej pod oknem, pewnie jest w ogrodzie,
a tu z stajni wypadł kozioł, co tak strasznie bodzie!“

Wtem przylata do okienka szpak,
mówiąc: „Przeleciałem Polskę w przód i wspak:
nigdy nie widziałem w żadnej spiżarence
myszki, co by miała warkoczyki i dwie ręce.“

„Szpaku – mówi Krzysia z gniewu purpurowa –
myśmy przyjechały tutaj z Płoskirowa,
widziałyśmy deszcz i słońce, kukurydzę i żyto,
ale nigdy dotąd ptaka, co by był skarżypytą,
skarżypytą, skarżypytą!“

Recytuje:
Dorota Ponikiewska (tytuł)
Milena Muñoz (narrator, Krzysia)
Bruno Zieliński (Szybka)
Nina Lingan (Mama)
Konrad Loreth (Szpak)

This last poem is about a mean starling who observes Lalka taking assorted goodies from the pantry, and tattles on her, but Krzysia stands up for her, and calls him a tattletale. 

The Malicious Starling (Ballade)

Lalka steals into the pantry,
for inside there is a box of chocolate,
box of chocolate and some raisins,
and some prunes and even cherries,
and more chocolate, and more chocolate!

All the mice are so afraid of sin,
that they stand upright with chins a-trembling,
window pane begins to rattle:
„Fear God, Lalka, do not be so greedy!”

Mother in panic searches everywhere:
„Where is Lalka? She’s not in her room,
she’s not at the window, must be in the garden,
and there is a butting ram that charges through the barnyard!”

Then a starling flies to the window, and says:
„I have flown Poland to and fro:
not in any pantry anywhere have I seen a mouse 
with two hands and braided hair.”

„Starling – cries Krzysia turned purple from the rage – 
we have traveled all the way from Płoskirów, 
we’ve seen rain and golden sunshine, fields of corn, fields of rye,
but we’ve never known a bird as mean as you, 
you are such a tattletale, tattletale!”

Recited by:
Rosalinda Sherman (narrator)
Nathaniel Metcalfe (Window)
Elizabeth Rendón-Sherman (Mother)
Andrew Konieczny (Starling)
Karolina Konieczny (Krzysia)