Wiersze
Przed zaśnięciem | Before Falling Asleep
Jak się najlepiej opędzać od szerszenia | How Best to Get Rid of a Hornet
Ślub Królewny | The Princess’s Wedding
Trzmiel i żuk | The Bumblebee and the Beetle
Święta Krystyna | Saint Krystyna
Kołysanka lalek | The Lullaby of the Dolls
Gil i sroka | The Bullfinch and the Magpie
Wizyta u krowy | A Visit at the Cow’s
Kołysanka Krzysi |Krzysia’s Lullaby
Kołysanka Lalki | Lalka’s Lullaby
Kołysanka gniadego konia | The Bay Horse’s Lullaby
Nikczemny szpak (Ballada) | The Malicious Starling (Ballade)
Disclaimer
Poniższe tłumaczenie Rymów dziecięcych Kazimiery Iłłakowiczówny na angielski zostało przygotowane dla publikacji angielskiej wersji partytury Rymów dziecięcych op. 49 Karola Szymanowskiego. Staraliśmy się oddać znaczenie polskiego oryginału w naszym tłumaczeniu jak najlepiej. Gdzieniegdzie musieliśmy jednak skorzystać z prawa do bardziej swobodnego tłumaczenia. Powodem ku temu była potrzeba zachowania rytmu pieśni skomponowanych przez Szymanowskiego. Ponieważ czasem dokładny przekład oznaczałby dodanie lub usunięcie niektórych sylab, zmieniając przy tym rytm oryginału, angielska wersja może nieznacznie różnić się od polskiego tekstu. W niektórych przypadkach nasze tłumaczenie może więc nie oddawać literalnego znaczenia zawartego w oryginale. Nie zawsze udało nam się także zachować poetycką, rymowaną formę wierszy Iłłakowiczówny. Jeśli sami Państwo śpiewają, być może rozważą Państwo wykonanie tych pieśni podczas swoich koncertów.
Laura Kafka-Price